(888) 277-4253

En México ya hay la igualdad en el matrimonio civil / Mexico City now has marriage equality

Hoy mi fe en la lucha por la igualdad se ha reencendido. Hoy la comunidad LGBT y el mundo entero tiene una razón para celebrar. En un voto histórico, la Asamblea Legislativa del Distrito Federal de México se ha acercado a a la promesa de igualdad para todos y aprobó la ley que legaliza el matrimonio civil para parejas del mismo sexo. La ciudad de México se ha convertido en la primera en Latinoamérica que permite que parejas del mismo sexo tengan el derecho y la libertad del matrimonio civil.

Today, my faith in our fight for marriage equality has been reignited. Today, the LGBT community and the progressive world have a new reason to celebrate. In a historic vote, Mexico City’s Assembly has moved closer to reaching the promise of equality for all with the legalization of civil marriage for same-sex couples. Yesterday, the capitol of Mexico has become the first city in Latin America to give couples the same marriage rights as their heterosexual counterparts.

Para mí y mi familia es el resultado de muchos años de lucha, que comenzó hace muchos años.

For my family and me, it truly is a result of many years of fighting for social justice, which began a while back.

“Llegué a Estados Unidos el mismo año que falleció Elvis Presley, en el 77,” me ha contado mi padre más de una docena de veces. Hace más de 30 años, vino a este país buscando una nueva oportunidad, huyendo la crisis económica que golpeó a México durante el shock del petróleo de 1973 y de nuevo en 1976. Nativo de la ciudad capitalina, su viaje al norte dio a luz a mi familia, y después a mi propia lucha por la igualdad en el matrimonio civil para parejas gay y lesbianas.

“I came to the US the same year Elvis Presley died, in 1977,” my father has told me more than a dozen times. Over 30 years ago, my dad came to this country looking for a new job opportunity, fleeing the economic crisis that hit Mexico during the petroleum shortage of 1973 and again in 1976. Native of the capital city, his journey to the north gave birth to a family, and much later my own fight for marriage rights for same-sex couples.

Mis padres alcanzaron la ciudadanía estadounidense en los años noventa, cuando el gobernador de California era Pete Wilson, republicano y conservador, que lanzaba ataques contra trabajadores inmigrantes y la comunidad latina. Naturalizarse proporciono a mis padres una voz en las urnas y también marco una nueva etapa en la participación política de nuestra familia.

My parents became US citizens in the nineties, under the administration of then Governor Pete Wilson, a conservative Republican, who launched hateful campaigns against immigrant workers and the Latino community. In becoming US citizens, my parents were afforded a voice in the ballot box which launched a new commitment of civic engagement for our family.

Durante nuestra niñez, mis hermanos y yo fuimos indoctrinados con los valores católicos de compartir, respetar y convivir con nuestros vecinos, sean quien fuesen. Mis padres nos inculcaron los pilares que ahora forman parte de mi lucha por la igualdad en el matrimonio civil. A su lado, ayudamos en numerosas campañas para traer un gobierno honesto al municipio de Bell Gardens. Junto a mi madre marchamos en desfiles por la reforma migratoria. Los principios de la justicia e igualdad siempre han sido parte de nuestra vida.

Growing up, my siblings and I were instilled with the Catholic values of sharing and respecting our neighbors regardless of who they are. My parents also set an example for us that is now an important part in my fight for marriage equality. Along with them, we volunteered in numerous campaigns to bring an honest government to the City of Bell Gardens. Beside my mom, I’ve marched in multiple protests for immigration reform. For my family, of a strong Mexican heritage, the principles of justice and equality have always been an important part of our lives.

Como familia, por mucho tiempo hemos batallado por el derecho al matrimonio civil para parejas del mismo sexo. La negativa del Vaticano de ser parte del lado progresista en la lucha por la igualdad para todos, lleva a que muchos creyentes católicos como mis padres no ayudan a la comunidad LGBT alcanzar derechos básicos
Pero tener un hijo gay ha dado mis padres el privilegio de conocer un mundo distinto. Nunca creí que lo irían a conocer; es raro que mis padres falten a misa los domingos.

As a family, we struggled for a while with the issue of civil marriage for same-sex couples. Because of the Vatican’s unwillingness to stand in solidarity with the progressive movement for equality, many Catholics such as my parents have not helped further LGBT justice to their fullest potential. Yet having a gay son has given my parents a glimpse into a world I never thought they would welcome, considering they rarely miss mass on Sunday.

Salir del closet no es fácil, y no lo fue para mí. Pero siempre mantuve la fe de que mi familia, con su legado de liderazgo y justicia de mis padres, me aceptaría . Mi madre se convirtió en una voz indispensable contra la Proposición 8, un plebiscito aprobado el año pasado por los votantes de California que hizo ilegal el matrimonio civil de parejas gay y lesbianas.

Coming out of the closet is not easy for anyone, and while my coming out story is not unusual, I never thought my family would stop loving me because of their legacy and leadership in social justice. Such leadership resulted in my mother becoming an outspoken opponent of Prop 8, which took away the right for same-sex couples to marry. Nevertheless, I did not give up and instead continued fighting for marriage equality.

En México, la de hoy es una victoria mayor para parejas del mismo sexo, sus familias y aliados que trabajaron sin cansancio para cambiar los sentimientos y opiniones del público.

In Mexico, yesterday we witnessed a great victory for same-sex couples, their families and allies who worked tirelessly to change the hearts and minds of the public. This law will not only ensure that same-sex couples and their families receive equal protection under the law, but it also gives same-sex couples the right to adopt children.

En California y para muchos de nosotros que somos de raíz mexicana, esta nueva ley nos da esperanza en nuestra propia lucha para alcanzar la libertad en el matrimonio civil. Tal meta no es imposible. Vivimos una similar realidad en 2005 y de nuevo en 2007, cuando la Legislatura del estado de California fue la primera en la nación de aprobar leyes que extendieron el derecho del matrimonio civil a parejas del mismo sexo.

In California, and for many of us of Mexican heritage living in the US, this new law gives us new hope in our own struggle to win marriage rights for all. Yet such a goal is not impossible. We lived a similar reality in California in 2005, and again in 2007, when the state legislature became the first in the nation to extend the right to marry to same-sex couples.

Desde hoy, continuando el legado de mis padres, seguiré trabajando sin cansancio para alcanzar la victoria que han alcanzado nuestros vecinos del sur.

Moving forward, I will continue on with my parents legacy by working tirelessly to reach the same victory our neighbors south of the border have gained. I hope you can join me.